ilk 4 kitabı hemen hızlı bir şekilde almak isteyenler ilanımı inceleyebilir http://urun.gittigidiyor.com/Game-of-Thrones-Serisi-4-Kitap-Set_W0QQidZZ42887470 |
< Resime gitmek için tıklayın > Türkçe Altyazılı, Jason Momoa(Khal Drogo) Röportajı http://vimeo.com/27530617 |
Dizi gayet güzel galiba, yeni başlayan bir dizi için konu kısa sürede baya ilerlemiş. |
Dizinin kitabını okumaya başladım. Kitaba ne kadar bağımlı kaldıklarını görünce çok şaşırdım. İlk bölüme neler olduğunu hatırlıyordum. Arada minik minik şeyleri değiştirmişler dizide ama çoğu şey, önemli lafların hepsi aynı. Yalnız karakterler pek uyuşmuyor. Mesala kitapta Eddard Stark (NED) 35 yaşlarında bir adamken dizide 50 küsür yaşında adamı oynatmışlar. Diziyle bu kadar aynı beklemiyordum okurken arada sıkılıyorum ama yine de okumaya devam ediyorum. Böyle bir kitap nasıl çok ünlü olmamış anlamıyorum. Çevirisi 2005 yılında yapılmış gözüküyor. Yani 8 yıl kadar sonra. Taht oyunlarının iki kitabını aldım bitireyim diğer kitapları alıcam, bulabilirsem tabi. Yoksa kim bekleyecek Nisan ayına kadar 2.sezon için. |
Evet yaş konusu aslında ciddi bir şey. Fakat bütün tarih uyarlamalarında olan şey bu. Genelde yaşlar büyütülür zaten. Kitabı okuyorsan bazı ''özel'' sahneler kitapta daha detaylı anlatılıyor. O yaştaki kişilerin o olaylara tv ekranında girmesi biraz abes kaçar yani ![]() ![]() Ayrıca Epsilonun çevirisini aldıysan rica etsem 39. bölümü upload edebilir misin buraya. Eddard'ın bölümü ve diziye yansımamış bir yer. Fakat acayip ''epik'' bir bölüm. Çevirisini merak ediyorum. Ona göre alıp almamaya karar vereceğim. Kitap bölümüne de yazmıştım ancak pek cevap veren çıkmadı ![]() |
TTW bu konularda gayet iyi bir site. |
Epsilon değil yayın. Arkabahçe. Çeviri fena değil okutuyor. Bölümler numaralandırılmamış. Sadece İsimler var. Taht oyunları iki cilt halinde. Evet o yaşlar dizide olsa ben de yadırgardım herhalde. Dizi de kitapta olmayan ekstra sahneler, kitapta da dizide olmayan bölümler var. Bran'ın gördüğü üç gözlü karga ile ilgili rüya iki yerde de farklı mesala. Daha 160'lardayım toplamda 700 sayfa falan sanıyorum. |
Arkabahçe'nin çıkardığı ilk kitap için olumlu konuşuluyor. Ancak İkinci kitap zayıf kalıyormuş çeviri yönünden. Ben diziyi bitirdikten sonra ingilizcelerine başladım ikinci kitaptan nasıl olsa kitapla birebir dizi diye. Sana sorduğum yer ilk kitapta Ned'in ayağı kırıldıktan sonra milk of popyden kafası bir milyon oluyor ve geçmişe ait bir rüya görüyor. İngilizcesini okuduğumda acayip gaza geldim kesinlikle dizide olmalıydı o sahne. Çok da güzel oturtulabilirdi bölüme. Ama koymamışlar. O yüzden Türkçe çevirisini merak ediyorum baya. D&R'da da ciltlemişler kitabı okumasınlar diye heralde bakamadım ![]() ![]() JCB; Gerçekten mükemmel bir iş çıkarıyorlar. Baya baya Westeros'u oluşturacaklarmış. Modellemelerden örnekler var ağzım açık kaldı diyebilirim sana ![]() |
Dizinin 10 bölümü de büyüleyici. Ancak kitabı daha da büyüleyici. Kitaba fazlasıyla bağlı bir dizi olsa da kitabın verdiği haz başka. Ben henüz ilk kitabını okuyabildim. Epsilon'dan tek cilt halinde çıkan. Çevirisi iyiydi. Sadece "Jon Snow"a "Jon Kar" demeleri ve "winterfell"e "kışyarı" demeleri eğreti durmuş. Onun harici çevirisi güzeldi. İkinci kitap "A Clash of Kings" de yakında Epsilon tarafından piyasaya sürülecek. İnşallah ikinci sezonun yayınlanacağı bahar ayından önce çıkar kitap. Ve umarım ikinci sezonda "savaş sahneleri" bakımından cimri davranmazlar. İlk kitapta gayet güzel şekilde savaş sahneleri anlatıldığı halde dizide Jaime Lannister'ın esir alındığı, Tywin Lannister'ın kandırıldığı savaşlar gösterilmedi. |
Arkadaşlar Jon Kar konusuna takılmayın, Fantastik Edebiyatta çok normaldir bu Türkçe'ye çevirmeler. Hele yer isimlerinin neredeyse hepsi çevrilir. |
Şehir isimleri elbette çevrilmeli. Çünkü her ismin bir hikayesi var. Lakaplar da çevrilmeli. Çünkü lakap almalarının ardında da bir hikayeleri var. Fakat ''Kar'' mevzusu canımı sıkıyor çünkü diğer bütün isimler çevrilmemişken, hikaye boyunca adını sıkça duyacağımız birinin soyadının ''Kar'' olarak çevrilmesi biraz garip kaçıyor okuyorken. Diziyi izlemeden kitaba başlasanız bile garip geliyor yine. İsmini ''Snow'' yapıp dipnot olarak anlamını yazabilirdi çevirmen. Zaten Snow bilindik bir kelime ve neden Snow dedikleri de açıklanıyor. Tek bir isim çevrilmiş olunca garip duruyor demek istediğim o. Daenerys'in ''Fırtınadadoğan'' olarak söylemesi normal mesala. Çünkü bu bir lakap onun için. Serçeparmak gibi. Ama sürekli kullanılan bir soyismin çevrilmesi bana göre yanlış diğer hanedan isimleri çevirlmiyorken ki çevrilmemeliler de zaten. Bunun dışında kitapta Jon'a gayrimeşru diyorlarmış malum kelime yerine.. Neden öyle çevirmiş o da ayrı bir tartışma konusu. |
İki yeni oyuncu daha katılmış ikinci sezona. İlki, Dreadford Lordu ve Robb'un seferinde önemli rol oynayacak ve Starkların kuzey sancaklarından biri olan Roose Bolton. Bu rolü Michael McElhatton canlandıracak. < Resime gitmek için tıklayın > Diğeri ise Duvar'ın arkasında bir han işleten ve kızları ile eşlerine terör estiren Craster adlı bir han sahibi. Bu rolü de Robert Pugh canlandıracak. < Resime gitmek için tıklayın > |
kar özel bir isim değil kuzeyde piç doğan çocuklara verilen lakap o yüzden çevirilmesi normal gene kitapta geçen çiçek ve doğuda verilen diğer isimler gibi (hatırlayamadım) |
Biliyorum. Her hanedana mensup olanların farklı isimleri var. Ancak bir lakap değil o. Olanların hepsine verilen bir soyad. Tanınsınlar diye. Yani Şerçeparmak, Dağ, Örümcek gibi bir sıfat değil Snow adı. Genel bir soy isim. O yüzden bence çevrilmemeli, dipnot olarak da işte Snow kar demektir. Yazar burda kuzeyin karlı olmasıyla bir bağlantı kuruyor gibi bir açıklama yapılabilirdi. Tıpkı Fırtına Sonu'ndaki p*çler için Storm denmesi gibi. İyidir kötüdür diyemem yetkili mercii değilim tabi ama bence çevrilmemeliydi. |
dizinin bu kadar ilgi çekmesinden sonra izledim 1 günde bitirdim 10 bölüm hemen bitti zaten senaryo mekanlar karakterler tek kelime ile süper yeni sezonda meraklandığım tek bişey var oda ejderhalar onları nasıl tasarlıyacaklar büyüdüklerinde çok merak ediyorum ateş efekti vs merak ettiğim bi konu 3 tane koskoca ejderha olucak az bişey deil ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Şöyleki, Eğer okuduysanız, Yüzüklerin Efendisi ve Hobbit'te, Legolas Yeşilyaprak Thorin Meşekalkanı Grima Solucandil Ejderha Mızrağı'nda Tanis Yarıelf vs... hep çevrilmiştir. Yani, özel bir hanedan ismi hariç Türkçe karşılığı olanlar çevirilir ve doğrudur. Bu serideki "Taş,Fırtına,Yaprak,Kar" gibi. Ancak Greyjoy'un "Gri Neşe"diye diye çevrilmesi yanlıştır. Alışık olmadığınız için farklı geliyor size. Aslında normal. |
Diyorum zaten karar verici bir insan değilim. Az çok aşinayım öyle herşeyi okudum demiyorum. Ama bence çevrilmeden bırakılmalıydı. Snow bir lakap değil. Bir sıfat değil. O kişiye sonradan belirli bir hareketi, yapısı vb şekilde verilmiş bir ad değil. Kuzeyde farklı anneden olan kişilere verilen genel bir soyad. Demek istediğim bu. Doğrudur yanlıştır diyemem. Kendi fikrim bu. |
Güzele Benziyor daha yeni gördüm bu diziyi :) Sizce Kitabı kadar ayrıntılı anlatıyor mu ? |
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle