"kabullenmektense benim gibi bir şeyleri değiştirip farkındalık uyandırmaya çalış sen de abi o zaman. " Deveye sormuşlar boynun eğri diye,devede demiş ki nerem düzgün ki. Herşeyi hallettik el çeviriye teşvik ve kalkındırmaya destek vericez.El çeviri yapan yerlere çok güveniyoruzda zaten bir de onların koruma bekçiliğini yapıcaz.Bu yazdığını az popüler olan oyunların çevirisini 1 yılda çıkarıp, popüler olanı Beta yayınlayıp 1.5-2 ayda getiren grubu gördükten sonra el çeviri samimiyeti diye birşey olmadığını herkes gayet iyi biliyor.
Burda masum kimse yok o yüzden şekilden şekile girmeye gerek yok.Kendi halinde sakince el çeviri yapan kişilerde çoktan gitti niye gittiğini de 50 defa tekrar etmeye gerek yok biliyor herkes.El çeviri yapmak isteyen buyursun yapsın.Yapay zeka çıktı diye her sektör işi bırakıp işsiz mi kaldı ? Bardağa boş taraftan bakarsa herkes zor ilerleriz.Kinayeninde ne olduğunu açıklayacaksam vay halimize.
Arkadaşım her ekip, her çevirmen aynı mı? Zaten ne dedim ben sana? El çevirisi de olsa makine de olsa kötüye kötü demeyi bilip def edin. Hoş senin yakındığın konu o da değil, neymiş daha popüler olana daha çok ağırlık veriyorlarmış. E bu zaten mantıklı ki? İnsan gücü zaten kısıtlıysa ekibin tabii ki de insanların daha çok istediği şeylere daha çok odaklanacaklar. Az popüler olana odaklansan ayrı küfür yiyorsun, çok popüler olana odaklansan ayrı küfür yiyorsun. Tatmin olmuyorsunuz ki siz. Her ekipte ayrı ayrı 100-200 kişi var da mı her şeye eşit insan gücü ayrılmıyor? Bunda ne yanlış var? El çevirisi yapanlar sihirli bir şekilde ahtapot gibi 10 uzuv çıkarıp mı yetişebiliyor, bunu mu dedik? Çevirmenin ne zamandan beri hız borcu var size de “samimiyet kalmamış”mış. Maaşlı kölen miyiz biz senin kardeşim? Yine de 1-2 grubun ayıbını “heee bunların hepsi böyle yeuw” deyip genele yaymak da saçmalığın daniskası, senin derdin bağcıyı boş yere dövmek.
Daha zaten neyi halledebildiniz ki bunu halletmeye erinmişsiniz? Bir şey yapmaya hevesleniyor biri, 1-2 ay haber alamayınca para vermediğiniz şeyden dolandırıldığınızı hissedip anasını bacısını bırakmıyorsunuz çevirmenin. Kusura bakmayın da, yattığınız yerden hiçbir şey bilmeden, çaba sarf etmeden iş yapanın prosedürüne karışmaktan ayıp bir şey yok. Kıymet bilmeyi bileceksin önce sen. Bir şeyleri düzeltmek istiyorsan önce kendinden başlayacaksın. Sen ve senin gibiler istiyorsunuz ki bir şey duyulur duyulmaz çevirmen büyük abdestine bile kalkmadan yemeden içmeden vakit ayırsın da tez vakitte birkaç güne bir şeyler çıksın. Borçlu mu abi çevirmen sana? Hayrına heveslenip bir iş yapmak istiyor herkes faydası dokunsun topluluğa diye. Savunduğunuz, dayattığınız ve özellikle kalitesiz makine çevirilerin hızından bu alıştığınız beleşçilikten kibirlenip milletin işine gücüne zamanına karışıyorsunuz.
“El çeviri yapmak isteyen buyursun” diye bir şey de yok. “Şunu çevireyim, kaliteli oyun bak, millet kaliteli bir çeviriyle oynasın bunu” diye düşünüyorsun, oradan zartoğlunun zurt ekibi cart curt bir bakmışsın birkaç güne neredeyse hiçbir şeyi düzeltmeden üstünkörü bir makine çeviri çıkarmış, millet bunu umursamadan oynamış oyunu o çeviri denmeyi hak etmeyen istifra atığıyla ve zerre önemsememiş “Türkçe kelimelerim de Türkçe kelimelerim” deyip, sen o saatten sonra günlerini, haftalarını, aylarını ayırıp çeviri yapsan ne olacak oyunu Türkçe oynamak isteyenlerin çoğu çoktan boşverip kalitesiz bir çeviriyle oyunu bitirip oyunun yüzüne bakmadıktan sonra? Kalitesiz makine çevirilerin vadettiklerine inanıp geri kalan her şeye “skip attığınız” için ne gönüllü çevirmen yetişiyor ne kaliteli bir projeye atılınıyor. Bardağı biz dolduruyoruz, siz boşaltıyorsunuz, gelip de bana burada yersiz ve içi boş kinayelerinle gelip bir şey kanıtladığını sanma. İsrafsınız abi sizin gibi kıymet bilmeyenler.
2008den beri üyesin dh foruma yaşından dolayı terbiyemi bozmayacam.Görsel roman çevirisi yapan birini ciddiye aldığım için kendimden utanıyorum orası ayrı benim hatam en baştan yazmak.Sen kendini ye bitir burda her çeviri gönderisinin altına yorum yap kendi kendine kudur amcacım sen.Sana cevap vermek dahi kendime saygısızlık.El çevirileri yeniden şahlansın bekçiliği yapmanada kimsenin ihtiyacıda yok isteğide yok.Görsel çevirilerini yap etliye sütlüye karışma.Kimse senin zort görsel çevirilerini 7-8 yıl beklemiyecek.Yurtdışınıda ikide bir örnek verip durma.Çok seviyosan yallah git oraya o topluluklara katıl.Onlarla birlikte 10-20 yıl çeviri falan bekle.Yazılardan mantıksızlık akıyor resmen, yaşını başını almış yazdığı cümleler aynı ergenler gibi tekrar edip edip duruyor ya sinirlenmemek elde değil.Boş yapmayı bırakıp işine bakıp dayı hadi.
Kardeşim sen bana gereksiz yere hiddetleniyorsun 1; görsel roman çevirmemin konuyla ne alakası var 2. Görsel romanlar ülkemizde de bilinmeye değer niş işler, ben de ilgilendiğimden daha çok kişi Türkçe deneyimlesin diye kaliteli olanlarını çeviriyorum, onun da isteyeni var. Burada mevzubahis benim hâlâ yaptığım, içini dışını bildiğim meslek. Ben iş yapıyorum burada, benim konuşmamın neyi sana batıyor? Her kafadan bir ses çıkıyor senin gibi yaptığım mesleğin içini, bizi bilmeyenler tarafından, bilgilendiriyorum ben de ne nedir, ne ne değildir diye. Sen madem oturduğun yerden tabiricaizse bön bön bakacaksın, bu ölü düzenden memnunsun, sen etliye sütlüye karışma asıl. Şu ülkedeki “rahatsızsan sesini çıkarma” güruhunun maalesef stereotipik örneğisin, bu yüzden iyi şeyler olmuyor bu ülkede. Al görüyoruz senin mentalitenin oyun çevirisi gibi nispeten “önemsiz” bir alanı bile nasıl etkilediğini. Bir katkıda bulunmayacaksan iç sütünü yat birader, burada seni ilgilendiren bir şey yok belli ki. Beklemezsen bekleme, alternatifim ve senin hak ettiğin şeyler Sinnerclown cart curt, başka da bir şey değil. Tüketici aklınla bana ucuz ucuz ahkâmlar kesme, git oyununu oyna madem çok memnunsan. Bırak biz de işimizi yapalım. Belli ki aşıyor böyle konular seni, gereksiz münakaşalara gerek yok.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi farty -- 14 Mayıs 2024; 0:6:43 >
Burda masum kimse yok o yüzden şekilden şekile girmeye gerek yok.Kendi halinde sakince el çeviri yapan kişilerde çoktan gitti niye gittiğini de 50 defa tekrar etmeye gerek yok biliyor herkes.El çeviri yapmak isteyen buyursun yapsın.Yapay zeka çıktı diye her sektör işi bırakıp işsiz mi kaldı ? Bardağa boş taraftan bakarsa herkes zor ilerleriz.Kinayeninde ne olduğunu açıklayacaksam vay halimize.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Propnight2l -- 12 Mayıs 2024; 16:4:41 >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @farty