Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
6
Cevap
691
Tıklama
0
Öne Çıkarma
Ejderha Mızrağı Serisi Hakkında
M
5 yıl
Çavuş
Konu Sahibi

Merhaba arkadaşlar. Ejderha Mızrağı Serisine başlıyorum. Elimde laika yayınlarının baskıları var. Ekitap olarak da arkabahçe mevcut. Çevirmenleri aynıdır diye tahmin etmiştim fakat farklılaşmış. Kıyaslarımdan sonra açıkçası arkabahçe nin çevirileri daha çok hoşuma gitti ve biraz canımı sıktı.

Sizler hangisinden okudunuz, ve kiyas yapma imkanının oldu mu? Fikirlerinizi bekliyorum .



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

S
5 yıl
Yüzbaşı

Aslında bu tarz kitapların çevirileri çok fark ediyor. Canavar isimlerini, bazı rünleri, büyüleri vs. hep farklı isimlerle çeviriyorlar. Bu da romanlara farklı bir tat veriyor. Ha kötü çeviride olayı anlamaz mısınız? Anlarsınız. Ama sadece karnınız doyar, tat almazsınız

Ben İngilizce aslından okumayı tercih ediyorum, eğer yapabiliyorsanız kendinizi bu yönde alıştırın.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

M
5 yıl
Çavuş
Konu Sahibi

O tarz isimlerde sıkıntı çıkacağını sanmam açıkçası. Tek yayınevinden devam edicem zaten. Ingilizcelerine de bakiyorum ama pahalılar. Elimde varken de ekitap olarak okumak istemiyorum açıkçası :)



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

_
5 yıl
Yüzbaşı

laika yayınlarından okumuştum ve gayet iyiydi bence. öyle kasıntı bir çevirisi yoktu akıyordu



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
5 yıl
Çavuş
Konu Sahibi

Evet yoracak bir dili yok ama çok düz bir çeviri olmuş. Üzerinde çalışılmamış. Mesela uzanıp birimi olan feet in dilimizde direk karşılığı olmamasına rağmen direk ayak diye çevirilmiş :)



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @_Raistlin_Majere_
X
5 yıl
Yarbay

Ejderha Mızrağı Serisinin 11 kitabını okudum ve kitaplığımda duruyor. İlk 3 tanesi ithaki, 2 tanesi arka bahçe, kalanlarıda laika. Aralarında farklı yayın evlerinin kitap tasarımı, yazı formatı, cilt kalitesi gibi şeyler dışında yani daha çok baskı ve görsellik dışında içerik olarak ahım şahım yani düşündüğünüz şekilde ciddi çeviri farkları yok.

Şimdi yine ithaki basmaya başladı ben seriyi toplamaya çalışırken basımı olmadığı için 11 kitabı 11 farklı il ve değişik siteden aldım desem abartmış olmam o yüzden yayın evi seçme şansı pek olmamıştı

Yüzüklerin efendisinden sonra en sevdiğim fantastik maceralardan biridir karakterler aileden biri gibi keyifli okumalar


Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
5 yıl
Çavuş
Konu Sahibi

Teşekkürler :) ithakiyi aslında almak isterdim ama sadce ilk 6 kitap mevcut ve kütüphanede dururken farklı yayinevlerine ait olmasını pek istemedim. Arkabahçeyi pek sevmem, kendime ait sebeplerim var. O sebeple bulması ve fiyatları daha pahalı olmasına rağmen laika ya yöneldim. Detaylı inceleme yapmadım ama başta dediğim gibi kısa kıyaslama sonucu maalesef arkbahçe çevirisi daha edebî geldi.

Bugün de ingilizce kitap ile kıyaslama imkanım oldu ve elimdeki laika çevirisinin bazı yerlerde gayet uydurma ve eksik olduğunu farkettim Elbette kitabın geneli için pek de bir şey değiştirmeyecek. Sonuçta çeviri orjinale göre farkilik yapsa bile önemsiz detayları unutup gideceğiz Tabi gönül ister ki daha düzgün çeviri olsun.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @xmxksk
DH Mobil uygulaması ile devam edin. Mobil tarayıcınız ile mümkün olanların yanı sıra, birçok yeni ve faydalı özelliğe erişin. Gizle ve güncelleme çıkana kadar tekrar gösterme.