Dostlar essay yazarken bir cümlede hata yaptım ama nasıl düzelteceğimi bilmiyorum;
Young Goodman Brown as a character represents us who keep trying to do the right thing.
young goodman brown durmadan doğru şeyi yapmaya çalışan bizleri temsil eder gibi birşey demeye çalıştım hata nerde acaba?
quote:
young goodman brown durmadan doğru şeyi yapmaya çalışan bizleri temsil eder
Öncesinde Türkçe'sini hallet.
orda gördüğüm tek hata bizleri yerine bizi temsil eder ben büyük bir hata bulamadım türkçesinde, ingilizcesinde benim takıldığım nokta "us who keep trying to do the right thing." bu kullanım doğru mu?
Dostlar essay yazarken bir cümlede hata yaptım ama nasıl düzelteceğimi bilmiyorum;
Young Goodman Brown as a character represents us who keep trying to do the right thing.
young goodman brown durmadan doğru şeyi yapmaya çalışan bizleri temsil eder gibi birşey demeye çalıştım hata nerde acaba?
quote:
young goodman brown durmadan doğru şeyi yapmaya çalışan bizleri temsil eder
Öncesinde Türkçe'sini hallet.
orda gördüğüm tek hata bizleri yerine bizi temsil eder ben büyük bir hata bulamadım türkçesinde, ingilizcesinde benim takıldığım nokta "us who keep trying to do the right thing." bu kullanım doğru mu?
Pardon pardon, ben yanlış anlamışım. "doğru şeyi yapmaya çalışan" kısmının "bizleri" zamirini nitelediğini göremedim Kullanım doğru ama şöyle olsa daha iyi olur gibi "..us who always try to do right thing."
Dostlar essay yazarken bir cümlede hata yaptım ama nasıl düzelteceğimi bilmiyorum;
Young Goodman Brown as a character represents us who keep trying to do the right thing.
young goodman brown durmadan doğru şeyi yapmaya çalışan bizleri temsil eder gibi birşey demeye çalıştım hata nerde acaba?
quote:
young goodman brown durmadan doğru şeyi yapmaya çalışan bizleri temsil eder
Öncesinde Türkçe'sini hallet.
orda gördüğüm tek hata bizleri yerine bizi temsil eder ben büyük bir hata bulamadım türkçesinde, ingilizcesinde benim takıldığım nokta "us who keep trying to do the right thing." bu kullanım doğru mu?
Pardon pardon, ben yanlış anlamışım. "doğru şeyi yapmaya çalışan" kısmının "bizleri" zamirini nitelediğini göremedim Kullanım doğru ama şöyle olsa daha iyi olur gibi "..us who always try to do right thing."
Young Goodman Brown as a character represents us who keep trying to do the right thing.
young goodman brown durmadan doğru şeyi yapmaya çalışan bizleri temsil eder gibi birşey demeye çalıştım hata nerde acaba?