çok komikti |
Başka bir isteğiniz var mıydı |
He ok. |
|
fake'i nasıl okuyosun? |
Yabancı kelimelere, Türkçe ek getirirken, kelime Türkçe okunur. |
Sen bomba yapımını arayan çocuk değil miydin? |
Bu sefer güldürmedi |
Evet? Silinmiş konu. Sanki taksimi bombalayacağız |
Tamam. Sen git, biz sizi arayacağız |
Bilmiyordum saol. |
Sorum: Alıntı: 1) Kuraldan hareketle; Alves'li Alvesli Hangisi doğru acaba? 2) Yabancı sözcüklere ek getirirken okunuşlarına göre mi yoksa yazılışlarına göre mi ek getireceğiz? United'e United'a (yunaytıd-a) Gelen cevap: Alıntı: İlgi: 13/10/2011 tarihli yazınız. Yazım Kılavuzu'nda belirlenen kurallara göre, özel isimlere getirilen iyelik, durum ve bildirme ekleri kesmeyle yazılır. Özel isim olduğu hâlde kurum ve kuruluş adlarına, unvanlara, akım, çağ ve dönem adlarına gelen ekler kesmeyle yazılmaz. Sorunuzun cevabı olarak özel adlara getirilen yapım ekleri ve bunlardan sonra gelen diğer ekler kesmeyle ayrılmaz. Bu durumda doğru yazılış şu şekildedir: Alvesli. Yabancı özel adlarda adın özgün okunuşu temel alınmakta ve buna göre ek getirilmektedir. Bilgilerinizi rica ederim. Prof. Dr. Şükrü Halûk AKALIN Türk Dil Kurumu Başkanı |
Beni öğrendiğim yanlış bilgiden doğru yola çevirdiğin için teşekkürler. @Vieseinn: |
|
yarıldım |
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >