Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
21
Cevap
748
Tıklama
0
Öne Çıkarma
Bundan böyle esprilerime güleceksiniz..
E
12 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

gibisinden şeyler koyacaksınız esprilerimi alıntılayıp..



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

G
12 yıl
Binbaşı

Ölüm lokumumu ne vardı onun fakesi galiba


Bu mesaja 1 cevap geldi.
R
12 yıl
Teğmen

çok komikti



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

A
12 yıl
Yarbay

HOHAHAH ŞUNA BAK

< Resime gitmek için tıklayın >



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >

F
12 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: erzincanspor

gibisinden şeyler koyacaksınız esprilerimi alıntılayıp..

Başka bir isteğiniz var mıydı



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >

A
12 yıl
Er

quote:

Orijinalden alıntı: erzincanspor

gibisinden şeyler koyacaksınız esprilerimi alıntılayıp..

He ok.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

[
12 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: erzincanspor

gibisinden şeyler koyacaksınız esprilerimi alıntılayıp..




< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

Q
12 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

Ölüm lokumumu ne vardı onun fakesi galiba

fake'i nasıl okuyosun?


Bu mesaja 2 cevap geldi.
G
12 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

Ölüm lokumumu ne vardı onun fakesi galiba

fake'i nasıl okuyosun?

Yabancı kelimelere, Türkçe ek getirirken, kelime Türkçe okunur.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
12 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

Ölüm lokumumu ne vardı onun fakesi galiba

fake'i nasıl okuyosun?

Sen bomba yapımını arayan çocuk değil miydin?


Bu mesaja 2 cevap geldi.
O
12 yıl
Yüzbaşı

A
12 yıl
Yüzbaşı

Bu sefer güldürmedi



Q
12 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Strahd von Zarovich

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

Ölüm lokumumu ne vardı onun fakesi galiba

fake'i nasıl okuyosun?

Sen bomba yapımını arayan çocuk değil miydin?

Evet? Silinmiş konu. Sanki taksimi bombalayacağız


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
12 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Strahd von Zarovich

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

Ölüm lokumumu ne vardı onun fakesi galiba

fake'i nasıl okuyosun?

Sen bomba yapımını arayan çocuk değil miydin?

Evet? Silinmiş konu. Sanki taksimi bombalayacağız

Tamam. Sen git, biz sizi arayacağız



Q
12 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

Ölüm lokumumu ne vardı onun fakesi galiba

fake'i nasıl okuyosun?

Yabancı kelimelere, Türkçe ek getirirken, kelime Türkçe okunur.

Bilmiyordum saol.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
12 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

Ölüm lokumumu ne vardı onun fakesi galiba

fake'i nasıl okuyosun?

Yabancı kelimelere, Türkçe ek getirirken, kelime Türkçe okunur.

Bilmiyordum saol.

Sorum:

Alıntı:

1) Kuraldan hareketle;
Alves'li
Alvesli

Hangisi doğru acaba?

2) Yabancı sözcüklere ek getirirken okunuşlarına göre mi yoksa yazılışlarına göre mi ek getireceğiz?

United'e
United'a (yunaytıd-a)



Gelen cevap:

Alıntı:

İlgi: 13/10/2011 tarihli yazınız.

Yazım Kılavuzu'nda belirlenen kurallara göre, özel isimlere getirilen iyelik, durum ve bildirme ekleri kesmeyle yazılır. Özel isim olduğu hâlde kurum ve kuruluş adlarına, unvanlara, akım, çağ ve dönem adlarına gelen ekler kesmeyle yazılmaz.

Sorunuzun cevabı olarak özel adlara getirilen yapım ekleri ve bunlardan sonra gelen diğer ekler kesmeyle ayrılmaz. Bu durumda doğru yazılış şu şekildedir: Alvesli.

Yabancı özel adlarda adın özgün okunuşu temel alınmakta ve buna göre ek getirilmektedir.

Bilgilerinizi rica ederim.

Prof. Dr. Şükrü Halûk AKALIN
Türk Dil Kurumu Başkanı


Bu mesaja 1 cevap geldi.
Q
12 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Mü'min

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

Ölüm lokumumu ne vardı onun fakesi galiba

fake'i nasıl okuyosun?

Yabancı kelimelere, Türkçe ek getirirken, kelime Türkçe okunur.

Bilmiyordum saol.

Sorum:

Alıntı:

1) Kuraldan hareketle;
Alves'li
Alvesli

Hangisi doğru acaba?

2) Yabancı sözcüklere ek getirirken okunuşlarına göre mi yoksa yazılışlarına göre mi ek getireceğiz?

United'e
United'a (yunaytıd-a)



Gelen cevap:

Alıntı:

İlgi: 13/10/2011 tarihli yazınız.

Yazım Kılavuzu'nda belirlenen kurallara göre, özel isimlere getirilen iyelik, durum ve bildirme ekleri kesmeyle yazılır. Özel isim olduğu hâlde kurum ve kuruluş adlarına, unvanlara, akım, çağ ve dönem adlarına gelen ekler kesmeyle yazılmaz.

Sorunuzun cevabı olarak özel adlara getirilen yapım ekleri ve bunlardan sonra gelen diğer ekler kesmeyle ayrılmaz. Bu durumda doğru yazılış şu şekildedir: Alvesli.

Yabancı özel adlarda adın özgün okunuşu temel alınmakta ve buna göre ek getirilmektedir.

Bilgilerinizi rica ederim.

Prof. Dr. Şükrü Halûk AKALIN
Türk Dil Kurumu Başkanı

Beni öğrendiğim yanlış bilgiden doğru yola çevirdiğin için teşekkürler.
@Vieseinn:


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
12 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Mü'min

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

quote:

Orijinalden alıntı: Cereal Killer

quote:

Orijinalden alıntı: Viseinn

Ölüm lokumumu ne vardı onun fakesi galiba

fake'i nasıl okuyosun?

Yabancı kelimelere, Türkçe ek getirirken, kelime Türkçe okunur.

Bilmiyordum saol.

Sorum:

Alıntı:

1) Kuraldan hareketle;
Alves'li
Alvesli

Hangisi doğru acaba?

2) Yabancı sözcüklere ek getirirken okunuşlarına göre mi yoksa yazılışlarına göre mi ek getireceğiz?

United'e
United'a (yunaytıd-a)



Gelen cevap:

Alıntı:

İlgi: 13/10/2011 tarihli yazınız.

Yazım Kılavuzu'nda belirlenen kurallara göre, özel isimlere getirilen iyelik, durum ve bildirme ekleri kesmeyle yazılır. Özel isim olduğu hâlde kurum ve kuruluş adlarına, unvanlara, akım, çağ ve dönem adlarına gelen ekler kesmeyle yazılmaz.

Sorunuzun cevabı olarak özel adlara getirilen yapım ekleri ve bunlardan sonra gelen diğer ekler kesmeyle ayrılmaz. Bu durumda doğru yazılış şu şekildedir: Alvesli.

Yabancı özel adlarda adın özgün okunuşu temel alınmakta ve buna göre ek getirilmektedir.

Bilgilerinizi rica ederim.

Prof. Dr. Şükrü Halûk AKALIN
Türk Dil Kurumu Başkanı

Beni öğrendiğim yanlış bilgiden doğru yola çevirdiğin için teşekkürler.
@Vieseinn:



Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
12 yıl
Yüzbaşı

D
12 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: erzincanspor

gibisinden şeyler koyacaksınız esprilerimi alıntılayıp..

yarıldım


Bu mesaja 1 cevap geldi.