Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir, 1 mobil kullanıcı
6
Cevap
906
Tıklama
0
Öne Çıkarma
Bu cümleyi tam doğru çevirebilecek?....
H
13 yıl (1454 mesaj)
Binbaşı
Konu Sahibi

It was very nice of you to have us over for dinner.

Yani, kafadan atmayayım, emin olayım diye bu cümlenin doğru çevirisini yapabilecek olan var mı? Özellikle have ve over'ın anlamı nedir burada. over'dan sonra for dinner geldiği için, oradaki bağlantıyı anlamakta da zorluk çektim açıkçası.

DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.

Üye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.

Üye Ol Şimdi Değil





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi HerhangiBiriyim -- 6 Ekim 2013; 0:13:00 >

A
13 yıl (216 mesaj)
Teğmen

'Akşam yemeğinde bizi evinizde ağırlamanız çok hoştu' veya 'Akşam yemeği için bizi evinize davet etmeniz çok hoştu' gibi anlamları var sanırım.

"to have over" = "to entertain at one's home"
"to be over (at)" = "to be at (someone's home)"
"to go over (to)" = "to go to (someone's home)"

Eğer yanlışsa başka biri doğrusunu yazarsa memnun olurum.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Amazonia -- 6 Ekim 2013; 1:04:02 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
13 yıl (1454 mesaj)
Binbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: Amazonia

'Akşam yemeğinde bizi evinizde ağırlamanız çok hoştu' veya 'Akşam yemeği için bizi evinize davet etmeniz çok hoştu' gibi anlamları var sanırım.

"to have over" = "to entertain at one's home"
"to be over (at)" = "to be at (someone's home)"
"to go over (to)" = "to go to (someone's home)"

Eğer yanlışsa başka biri doğrusunu yazarsa memnun olurum.



Hımm, düşünceniz için teşekkür ederim. Mümkündür dediğiniz gibi olması.



G
13 yıl (13562 mesaj)
Yarbay

Bizi aksam yemeginde agirlamaniz hostu demek ama tam turkce olmadi sanirim bu :D ama anladin iste ama kesinlikle davet olayi yok burda soyliyim ve cumlen gayet dogru





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-39A3D5E9A -- 6 Ekim 2013; 12:07:22 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
13 yıl (1454 mesaj)
Binbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: IntellectualGuy

Bizi aksam yemeginde agirlamaniz hostu demek ama tam turkce olmadi sanirim bu :D ama anladin iste

Anladım, teşekkür ederim. Beni en çok have şaşırttı da, o yüzden gece gece aklımı karıştırdı.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
13 yıl (170 mesaj)
Teğmen

"Have someone over" birini ağırlamak anlamına gelir.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
13 yıl (1454 mesaj)
Binbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: D1S4

"Have someone over" birini ağırlamak anlamına gelir.

Oh üstad, valla çok teşekkür ederim. Sizin gibi bir üstadın yardıma koşup açıklığa kavuştrması iyi oldu. "Come over" ziyaret etmek, onu biliyordum da, "have over" filan olunca aklımı karıştırdı şerefsiz. Çok teşekkür ederim.



DH Mobil uygulaması ile devam edin. Mobil tarayıcınız ile mümkün olanların yanı sıra, birçok yeni ve faydalı özelliğe erişin. Gizle ve güncelleme çıkana kadar tekrar gösterme.