1. sayfa
sıkıldıkça çeviririm.başlıyorum: hello, |
bence sen türkçe yaz onlar çeviri yapsınlar.Bırak onlar uğraşsın |
geçende açtığın konuya yazmıştım http://forum.donanimhaber.com/m_44558619/mpage_1/f_/key_//tm.htm#44558619 |
biraz değiştirerek yaziyim ben de çünkü ebayden falan satıcılarla konuşuyorum genelde şu tarzda yazıyorum Dear Sir/Madam I would like to buy my product(ya da ne kazandıysan ona gore bir kelime seç) which i won newly. You are sending the them with private companies but i prefer a local one Singapore Post. The private companies are always making troubles and they always want high duties and expenditures. If you accept to send them with Singapore Post I'll buy, If you don't I'm sorry but I can't.Please don't forgot to show the price under 100$. Sincerely, Adın ve soyadın |
merhaba kazandığım ürünü satın almak istiyorum ama;siz özel şirketlerle paketi gönderiyorsunuz.Ben yerel kargo şirketi olan (singapur post)'u tercih ediyorum.ülkemde özel kargo şirketleri sorun çıkarıyor ağır gümrük vergisi ve masraf alıyor.Singapur post ile ürünleri gönderebilrseniz satın alırm,yoksa üzgünüm satın alamam.Unutmayın lütfen! ürün fiyatını 100 doların altında gösterin.Teşekkürler Hello. I wanna get my gift but you send with private cargo company.I prefer Singapur Post because its local. Private cargo companys are very problem in my country. Customs duty and costs are very expensive. If you send me with Singapur Post, I will get or sorry, I can't. Please, don't forget! The product must under the 100$. Thanks a lot. Elimden bu kadarı geliyor. Daha hazırlık öğrencisiyim. |
moruk çok heycanlı yazmışsın "You are sending the them" nedir ? üstteki arkadaşı hiç saymıyorum |
teşekkürler ilginize bu forumu seviyorum |
teşekkürler arkadaşlar bu forumu seviyorum |
arada sık sık üste çıkıp yazısını okudum da them'de kalmışım bidaha aynı yerden başlamışım |
1. sayfa
çeviri yapan arkadaşlara teşekkürler
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi impossible -- 19 Kasım 2010; 13:40:21 >