˙ɹipɹizɐɥ ǝp uüƃnq ıqıƃ nğnplo uüp 'ǝɔǝɹüs nğnplo ılʞǝʇsı ǝp ıʇǝɯüʞüɥ ɐʎuɐdsı 'ɐʎɐɯşɐluɐ ǝpuıɹǝzü ɹɐllnşoʞ ʞıʇɐɹʞoɯǝp ıɹɐƃsɐ uǝʞǝɹǝƃ uıçı ısǝɯlıqɐʎɐşɐʎ uıɔǝɹüs ʞıʇɐɹʞoɯǝp nq 'ɐʇǝ |
şaka mı yaptın şimdi ? güleyim mi ? bunu mu istiyorsun ? çocuk seviyesinde şakalar yerine doğru yerinde şakalar yaparsanız bir gün şirinleri görebilirsiniz( yazdığınız cümle seviyesinde şaka ) |
O zaman sizi şöyle alalım; http://forum.donanimhaber.com/forumid_671/tt.htm İyi geceler. |
güncel |
|
Hocam oldu mu şimdi bu |
kardaş eta örgütünden misin lan |
güncel |
ETA must have to live in this democratic process to agree on minimum democratic conditions, the willingness of the Government of Spain, as long yesterday as today is ready |
< Resime gitmek için tıklayın > |
güzel çeviri hocam |
Bak 2. ye görüyorum... |
direk translateye yapıştırdım bu çıktı ETA, for survival of the democratic process to agree on the minimum democratic conditions, the Government of Spain as long as the bidder, is also present today as yesterday. |
Beyler benim de çeviriye ihtiyacım var yardım edin şu cümleyi çevirmede : "There are some errors.Please correct them" |
Hangi dile çevrileceğini bile yazmamışsın. Üstelik Ömer Hoca haklı, çeviri bölümü var. |
su cumleyı cevırebılırsenız bana cok yardımcı olursunuz
tesekkurler
"ETA, bu demokratik sürecin yaşayabilmesi için gereken asgari demokratik koşullar üzerinde anlaşmaya, İspanya Hükümeti de istekli olduğu sürece, dün olduğu gibi bugün de hazırdır.""
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi brooklynn -- 6 Eylül 2010; 3:25:55 >