Güzel kardeşim isterse 10 tane grup çevirsin biz işin makarasındayız. Ama şöylede bir gerçek var. Çevirilmeyi bekleyen yüzlerce oyun var. Ve 4 grup veya kişi bir oyunun çevirisi ile uğraşıyor. İşin komik tarafı da bu zaten. Şakamız da sitemimiz de buna. Yoksa en başta dediğim gibi isterse 10 grup aynı anda çevirsin. |
Güzel kardeşim isterse 10 tane grup çevirsin biz işin makarasındayız. Ama şöylede bir gerçek var. Çevirilmeyi bekleyen yüzlerce oyun var. Ve 4 grup veya kişi bir oyunun çevirisi ile uğraşıyor. İşin komik tarafı da bu zaten. Şakamız da sitemimiz de buna. Yoksa en başta dediğim gibi isterse 10 grup aynı anda çevirsin. |
Oyun küçük olunca çeviren çok oluyor. Küçükten kastım dil dosyası. |
Zaten bir arkadaş önceden konu açmış ücretsiz çevireceği belli neden bu kadar yama çıkarki.O kadar istiyorsanız ben verim 20 dil dosyası var en azından çıkmayan oyunlar olur.Bu arada bu oyunun yamasında bir ben eksik kaldım 😂 |
|
😂😂 aynen aga koltuğu beşliyelim. |
Bu arada Team NıNJA da çevirmiş oynuyor salmasın oda :)) |
Tekelcilik karşısında tüm forum dahil olmak üzere her zaman dik durduğumuzu düşünüyorum. Şimdi bir oyunun 3-4 çevirisi olması neden rahatsız ediyor ki? Deneyin, kaliteli olduğunu düşündüğünüzü tercih edin. |
|
Çakma kahramanlıklar yapanlar önce geçmişlerini temizlesinler.Kimsenin tekelci olduğu yok sadece daha fazla Türkçe oyuna yama imkanı varken 5 6 yama biraz abartı. |
|
Yeterli vakitleri ve yetkinlikleri varsa herkes istediğini çevirir. Burada asıl sorun arz talep meselesi ve popüler kültür. Yani suçlu biz oyuncular. Kısa bir örnek verecek olursak: Çoğu oyuncu Witcher serisinin 3. oyununu oynar bırakır. İlk iki oyunun yüzüne bakmaz. Yine aynı oyuncular Fallout 1-2-Tactics (hatta 3) oynamaz direk new vegastan başlar. Hatta Zelda'nın '80'lerden bugüne bir sürü oyunu çıkmasına rağmen sadece botw'ı bilir. Eee önceki oyunlar veyahut eski oyunlar ne oldu? Yok... En son ne çıkmışsa onu oynayacağım, diğerlerini videoyla falan hallederim... Şimdi böyle düşünen oyuncu kitlesinin oyun çevirmenleri de buna göre hareket etmek zorunda, kimse kusura bakmasın. Çevirmen bir emek, vakit harcayacak, e haliyle yeni çıkan bir oyunun çevirisini yapmak elbette isabet olacaktır. Gidin forum konularına bakın... Yeni çıkan oyunların çevirisinin mi tıklanması daha çok yoksa eski oyunların çevirisi mi? Siz eski oyunlara da yeni oyunlar kadar rağbet gösterseniz belki bugün 4 değil bilemedin 2 grup çevirirdi. Her zaman suçu başkalarında aramayın. |
Türkçe yamalar üçe ayrılır: 1- Basit yamalar 2- Türemiş yamalar 3- Birleşik yamalar Şaka şaka, Ücretli ve ücretsiz yamalar. Ücretli çıkmışsa ücretsiz yama da çıkarılabilir Ücretsizler de kendi içinde ikiye ayrılır Uzun süren kaliteli yama Çok kısa süren Yarı-Kaliteli yama Eh, ben ana düşünceyi anlayayım 3-5 ay beklemeyelim diyenlerdenim. Ve son zamanlarda GPT bize verilen bir hediyedir Bu yüzden dolayı birden fazla ücretsiz yama bana da saçma geliyor. Hem ücretsiz GPT ile hem de ücretsiz kaliteli yama şeklinde çıkabilir(ücretli yamaları saymıyorum) 5 kişinin ayrı çevirmesi yerine yama havuzu yapılıp birlikte çevrilebilir. Yukarıdaki paragrafta kişinin kendi görüşleri dile getirilmiştir |
Bana göre türkçe yama evreninde yapılan en büyük saçmalık. Millet sırf başkasının adı geçmesin kendi adı geçsin diye türkçe yama yapıyor. Madem elllerinde türkçe yama yapacak kadar zamanı ve ingilizceleri var neden gidip başka oyunu çevirmiyorlar da böyle saçmalıklar ile uğraşıyorlar anlamış değilim. |
|
Zamanında Watch Dogs, Mafia 3, Mad Max, MGS V, Lords of the Fallen gibi lanetli diyebileceğimiz çevril(e)meyen oyunlar vardı. Sürekli totem yapar, destek olmaya çalışırdık. Şimdi ise anlamsız şekilde bir oyuna 4-5 tane çeviri yapılıyor. Konu ücretli/ücretsiz olayını da geçti, sanki ortada sidik yarışı var. Keşke çevrilmeyen oyunlara aynı emek sarf edilse. |
|
İsim yapmak istiyor olabilirler. Yeni çıkan bir oyuna yapılan çeviri eski oyunlardan çok rağbet görür. Bir de kelime sayısı az olan oyunlar çevirmenlerin kolayına geliyor. Dragon Age Inquisition ya da Red Dead Redemption 2 gibi kelime sayısı çok olan oyunlarda bu tarz "biz daha hızlı çevireceğiz!" yarışı göremezsin. |
İngilizce bilgim gayet sağlam ve ilk defa bir oyun çevireceğim. The Medium'u çevirmekten mi başlasam işe acaba bilemedim ? Oyunun isminde bir keramet var herhalde herkesi büyülemiş gibi. :) |
Çevirecekler arasında en azından sizin İngilizce bilginiz var xd |
|
The Medium'u çeviren kişi ve gruplar
Apex çeviri
Gökhan Kocaman
Jepalion
Tr gameStudıo
Dediğim gibi kimseyle bir derdim yok sadece basit bir oyun severim.