Bu konudaki kullanıcılar: 2 misafir, 2 mobil kullanıcı
935
Cevap
30745
Tıklama
413
Öne Çıkarma
Oyunumuz Türkçe ! [Kanuni Dayanağımız var]

L L@civert Konu Sahibi
3 yıl (2642 mesaj)
-------------GELİŞMELER----------------

Yeni dilekçemiz, Bimer'den yazabilirsiniz :

quote:

Sayın Yetkili,

Dijital video oyunlar, oyuncunun kullanıcı arayüzü aracılığıyla etkileşim sağladıkları elektronik oyunlardır. Bundan sonra metinde sadece “oyun” olarak belirteceğim. Oyunların, dünyada ve ülkemizde dağıtımı teknoloji marketlerde disklerle ve Steam, PSN, AppleStore vs. gibi platformlarda download yoluyla yapılmaktadır. Özellikle dijital çağa tamamıyla girdiğimiz şu günlerde bu sektörün önemi bütünüyle artmakta ve ülkemizde de aynı doğrultuda önem kazanmaktadır. Ülkemiz, pazar hacmi büyüklüğü söz konusu olduğunda dünyada 16-18 sıra aralığında yer almaktadır.

İlgili sıralama[Erişim tarihi: 15.03.2018]
https://newzoo.com/insights/rankings/top-100-countries-by-game-revenues/

Dinamik ve genç nüfusumuz söz konusu olduğunda bu pazar payının daha da artacağı hiç şaşırtmamaktadır.
Bu oyunlarda Danca, Flemenkçe, Norveççe, İsveççe vb. gibi pazar sıralamasında Türkiye’den daha aşağıda yer alan ülkelerin dilleri en azından altyazı olarak yer almaktadır. Ancak bu altyazı ve konuşma dilleri arasında maalesef Türkçe bulunmamaktadır.

Örnek olarak ülkemizde satışı yapılan Assassins Creed Revelations oyununun hangi dilleri desteklediğine dair linki veriyorum: [Erişim tarihi: 15.03.2018]
https://support.ubi.com/en-Gb/Faqs/000015200/Language-and-Subtitle-Options-1364550458423

Oyunları (özellikle altyazılarını) Türkçe’ye çevirmek için teknolojik bir engel bulunmamaktadır. Bu durum, tamamen oyun yapımcısı ve Türkiye dağıtımcısının kararıdır. Ülkemizde pek çok profesyonel ve amatör grup bu oyunları Türkçe’ye çevirmek için çaba sarfetmektedir.

Sorumu sormadan önce size bazı kanunları ve bunların uygulanmasına ilişkin mevzuatları hatırlatmak istiyorum:

7/11/2013 tarihli ve 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 55 inci ve 84 üncü maddelerine dayanılarak hazırlanan Tanıtma ve Kullanma Kılavuzu Yönetmeliği’nde “MADDE 5 – (5) Malın kullanıcı arayüzünde yer alan yazılı, sesli ve görüntülü ifadelerin Türkçe olması zorunludur.” İfadesi yer alıyor. Sözkonusu Yönetmelikte “kullanıcı arayüzü” , MADDE 4 – d) Kullanıcı arayüzü: Bir mal ile o malı kullanan tüketici arasındaki etkileşime aracılık eden her türlü dijital ortamı, ifade eder. Şeklinde tanımlanmıştır.

İlgili yönetmelik linki aşağıdadır[Erişim tarihi: 15.03.2018]
http://mevzuat.basbakanlik.gov.tr/Metin.Aspx?MevzuatKod=7.5.19784&MevzuatIliski=0&sourceXml

Konunun kapsamı daha iyi anlaşılması için Gümrük ve Ticaret Bakanlığı’na bağlı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü sitesinde “Kullanıcı Arayüzü Rehberi” yayınlanömıştır. İlgili Rehberde, Kullanıcı arayüzü tanımında yer alan dijital ortam ; “ Tüketicinin kullanımına sunulan ürünlerde, tüketicinin ürün ve ürün fonksiyonları ile doğrudan etkileşim içinde olduğu, yazılım yolu ile programlanarak değiştirilebilir nitelikte verileri ekran üzerinde dijital olarak gösterebilen ortamı” denilmiştir. Ve Rehberde kullanıcı arayüzünü tarif eden örnekler verilmiştir.

İlgili rehber: [Erişim tarihi: 15.03.2018]
http://tuketici.gtb.gov.tr/data/54f47dc2f293705d982346f7/Kullanici_Arayuz_Rehberi.pdf

Söz konusu Kanun, Yönetmelik ve Rehber bir arada değerlendirildiğinde ülkemizde teknoloji marketlerinde ve diğer platformlarda disk veya download yoluyla satılan oyunlarda Türkçe altyazı zorunlu mudur? Bu konudaki görüşlerinizi ivedilikle beklemekteyim.












Hellofax sitesinden 5 adet ücretsiz fax çekme olanağımız var, bu yolu da deneyebiliriz. (Cotillard)




Forumdan Cihan kullanıcı adlı arkadaşımızın change.org'dan düzenlediği kampanya:
https://www.change.org/p/basin-gtb-gov-tr-oyunlar%C4%B1-t%C3%BCrk%C3%A7e-oynamak-istiyoruz



Dilekçe örneğimiz aşağıda. Bu bir şablon. Dilekçedeki koyu renkli kısımları kendimize göre düzenleyerek ilinizde bulunan Ticaret İl Müdürlükleri'ne gönderelim. Şahsen yada kargoyla dilekçe kabul ediyorlar. Bu dilekçenin sonunda bize bir görüş bildirecekler. Bu görüşü aldıktan sonra elimiz güçlenecek ve daha sonra oyun dağıtımcısı firmalara resmi bir belgeyle başvuracağız.

Bu yolda PC, PS4, XBOX hepimiz aynı yoldayız. Herkesten destek bekliyoruz.

quote:

GG/AA/YYYY tarihinde XXXXXXXXXX tarafından üretilen, Türkiye’de YYYYYYYYYYYYYYYY tarafından dağıtımı yapılan ZZZZZZZZZZZZZZZZZ oyununu almak için TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT’ne gittim. Satış danışmanı tarafından oyunun altyazısının ve seslendirmesinin Türkçe olmadığı bilgisi verildi.

Bilindiği üzere, Tanıtma ve Kullanma Kılavuzu Yönetmeliği’nin 5. Maddesi, 5. Fıkrasında “(5) Malın kullanıcı arayüzünde yer alan yazılı, sesli ve görüntülü ifadelerin Türkçe olması zorunludur.” ifadesi yer almaktadır. İlgili maddede geçen “kullanıcı arayüzü” ifadesi söz konusu yönetmeliğin 4. Maddesinde açıkça tanımlanmış olup, Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü’ne ait sitede “Kullanıcı Arayüzü Rehberi” olarak da ayrıca açıklanmıştır.

Bu durum benim oyundan alacağım faydayı düşürmekte ve oyunu gerektiği gibi kullanmama engel olmaktadır. Bu nedenle oyunu satın alamadım.

Yönetmelik ve rehberlerin bir bütünlük içerisinde değerlendirilerek konunun ve ilgili firmanın denetlenmesini istiyorum. Gerekli işlemin yapılması ve tarafıma bilgi verilmesi hususunda,

Gereğini bilgilerinize arz ederim.


Firmanın İletişim Bilgileri: AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA




< Resime gitmek için tıklayın >








Bugün Gümrük ve Ticaret Bakanlığı'nın Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü'nü aradım Ticaret İl Müdürlüklerine yönlendirdiler. İstanbul Ticaret İl Müdürlüğünü aradım.

Konuyu aktardım. Dilekçe gelmesi durumunda inceleyeceklerini ve denetim yapacaklarını söyledi.Dilekçeyi şahsen yada posta ile gönderebiliyormuşuz.

Bir dilekçe göndereceğim. Bu aşamada bir dilekçe belirleyelim. Özelllikle büyük şehirlerde olmak üzere, herkes kendi ilindeki Ticaret İl Müdürlüklerine başvuru yapmaya çalışalım.

Mağduriyeti belirten ayrı bir metin belirleyip bimer ve cimer üzerinden de konunun denetlenmesini isteyelim.









Bunu yüksek sesle dile getirdiğimizde yıllardır “oyun satışlarının yeterli olmadığı” argümanı önümüze sürülüyor. Oyun satış gelirleri söz konusu olduğunda dünya sıralamasında bizden daha aşağıda yer alan ülkelerin dilleri oyunlarda yer alıyor. Örnek olarak;
Assasins Creed Serisi (Avrupa Sürümünde) İngilizce, Fransızca, İtalyan, Almanca, İspanyol, Portekizce, Flemenkçe, Danca, Norveççe, İsveççe, dilleri var ama Türkçe yok.

Aşağıdaki tabloda da görüldüğü gibi ekim 2017 verilerine göre dijital oyunlarda ülkemizden yapılan gelir, dilleri olan diğer bazı ülkelerden %35 ile %300 arasında daha fazladır. Buna rağmen oyunlarda Türkçe bulunmuyor.

Tüketici koruma kanunu dayanak gösterilerek şöyle bir yönetmelik hazırlanmış:
quote:

Tanıtma ve Kullanma Kılavuzu Düzenleme ve Uygulama Esasları
MADDE 5 - (5) Malın kullanıcı arayüzünde yer alan yazılı, sesli ve görüntülü ifadelerin Türkçe olması zorunludur.
Ve aynı yönetmelik MADDE 4 – (d) Kullanıcı arayüzü: Bir mal ile o malı kullanan tüketici arasındaki etkileşime aracılık eden her türlü dijital ortamı ifade eder.
Diyor.


Görüldüğü gibi Türkçe dili konulması bir lütuf değil, bir zorunluluk. Bu yük bizim omuzlarımıza düştü. Bu yönetmeliği dayanak göstererek bu konuda daha fazla ısrarcı olmalıyız.

İletişim için:
Kamu:



Gümrük ve Ticaret Bakanlığı:
https://www.gtb.gov.tr/iletisim/iletisim

Ticaret İl Müdürlükleri:
https://www.gtb.gov.tr/il-mudurlukleri

Bilim, Sanayi ve Teknoloji Bakanlığı:
https://www.sanayi.gov.tr/iletisim.html

Dernekler:
Oyunder - Oyun Tasarımcıları, Geliştiricileri, Yapım ve Yayıncıları Deneği
http://www.oyunder.org/

TOGED - Türkiye Oyun Geliştiricileri Derneği
http://www.toged.org/iletisim/

Oyun Dağıtımcıları:
Aral İthalat,
http://www.aral.com.tr/index.php?content=iletisim

Sony,
https://www.playstation.com/tr-tr/footer/about-us/

TTnet Playstore,
https://www.playstore.com/iletisim

Oyun Yapımcıları:
UBİSOFT
https://m.facebook.com/UbisoftSupport/

Ekim 2017 verilerine göre ülkeleden elde edilen gelir sıralaması:
< Resime gitmek için tıklayın >

Türkçe konuşulan ülkeler:
< Resime gitmek için tıklayın >


Çeşitli kaynak linkler:
http://mevzuat.basbakanlik.gov.tr/Metin.Aspx?MevzuatKod=7.5.19784&MevzuatIliski=0&sourceXml
http://www.aljazeera.com.tr/haber/dijital-ekranlara-turkce-zorunlulugu
https://support.ubi.com/en-Gb/Faqs/000015200/Language-and-Subtitle-Options-1364550458423
http://acikerisim.selcuk.edu.tr:8080/xmlui/bitstream/handle/123456789/7503/471274.pdf
http://tuketici.gtb.gov.tr/data/54f47dc2f293705d982346f7/Kullanici_Arayuz_Rehberi.pdf
https://newzoo.com/insights/rankings/top-100-countries-by-game-revenues/
http://www.oyunder.org/btkdan-dijital-oyunlar-turkiye-oyun-sektoru-aciklamasi/





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi L@civert -- 9 Nisan 2018; 21:58:13 >

Mevzuat ve kanunlar gereği bencede TR olması gerekiyor oyunların. Bence ülkemizin yayın ve teknoloji ile ilgilenen dernek yada kuruluşlar kim ise onların boşlaması bu.


Sinemaya giden insa...
Yoruma Git
Yorumun Devamı *HKN* - 3 yıl +198
Sinema filmleri nasıl Türkçe düblaj yada altyazılı geliyorsa oyunlarda Türkçe olmalı, sonuna kadar destekliyorum.
Yoruma Git
Yorumun Devamı Source - 3 yıl +152
Aynen en azından Türkçe metin ve alt yazı olsun oyunu anlamadan neyi oynuyoruz bilmeden bitiriyoruz

Hemen yazmayın ingilizce öğren kardeşim diye

bir oyunda en az 5 tane değ...
Yoruma Git
Yorumun Devamı istanblue001 - 3 yıl +120

A AlfieLowis
3 yıl (4204 mesaj)
Ben bu konuyu 2009 dan bu yana kac kere gordugumu hatirlamiyorum





< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

L L@civert Konu Sahibi
3 yıl (2642 mesaj)
Ama odak noktamız hep oyun yapımcıları olmuştu. Gerekli mercilere şikayet etmeyi deneyelim.



Biz sesimizi çıkarıp yönetmeliğin uygulanmasını isteyelim. Gerisini dağıtımcı düşünsün.



Gta V, Far Cry 5 in satışının durdurulduğunu düşünelim.





< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @AlfieLowis

A AlfieLowis
3 yıl (4204 mesaj)
Sorun ne biliyormusun. Bence sesimizle ilgisi yok. Sadece turkiyenin bulundugu durum, insanlarin video oyun kulturunun yoksunlugu, gelismekte olan bir ulke. Daha 98 yillik bir ulke yeni dogmus ve dedigim gibi gelismekte olan bir ulke.

Bu zamana dek kimin neyin umrunda olduda bu amerikali yada british french insanlarin sozde. "Satislarinin durmasi" ne kadar ilgisini ceker? Hic olmayacak birsey. Bazi seyleri teknik dusunmek gerekir. Eger sen amerikali birinin yaptigi oyunu oynamak istersen onun dilini ogrenmelisin. Cunku english yada diger diller kokenine baktiginda tamamen farkli yerlerden geldigini gorursun.

Iki ayri sinifin Cross halinde olup, birbirine cevrildiginde anlamsiz farkliliklarini oluyor. O yuzden turkish diline sahip olmayan bir oyunun olmamasini oldukca normal karsiliyorum. Ne zaman turkiyenin bulundugu durum acik olur, ekonomik olarak daha zengin olup, ihracatin artmasi disa bagimliligin azalmasi gibi hatta daha onemlisi politik olarak bir dikis tutturmasi. (daha da konusurum da neyse) gibi etmenler Oldugunda belki fark edilir





< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 4 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @L@civert

K KrallŞaplakçı
3 yıl (2002 mesaj)
Horizon için imzalar topladıkta ne oldu sony türkiyenin umrunda bile olmadı . Ben o günden sonra imza işine inanmıyorum. Şirketin böyle bir düşüncesi yoksa ne yaparsan yap olmuyor dinlemiyorlar bizim gibi oyuncuları .





< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

N Not Today!
3 yıl (4934 mesaj)
Bizi kıskanıyorlar o yüzden Türkçe eklemiyorlar.





< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 3 cevap geldi.

O Oliver-Queen
3 yıl (850 mesaj)
Ülkemizde oyunlar ya çocuk işi olarak görülür ya da haberlerde "ölüm" oyunu, şiddete yönelten tehlike olarak karşımıza çıkar. Bundan dolayı resmi mercilerin sallayacağını sanmıyorum.





< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


B BlackLead
3 yıl (14795 mesaj)
ülkelerden elde gelir sıralaması olayında malesef bizim ülkemiz tamamiyle balon piyasaya sahip çünkü o gelirin büyük büyük çoğunluğu mobil oyunlar ve freetoplay oyunlar oluşturuyor.Onlarda zaten türkçe geliyorlar ülkemize.Asıl sıkıntı kimse aaa oyun alamıyor çünkü çok pahalı




M must33_35
3 yıl (1017 mesaj)
Madem firmaların bahenesi oyunun az satılması ülkemizde, o halde Tr altyazıyı paralı yap isteyen (witcher 3 teki gibi indirilebilir olsun) alıp oynasın bu kadar basit





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi must33_35 -- 3 Mart 2018; 18:58:0 >


M mertvontrier
3 yıl (5232 mesaj)
Yapımcı firmayla ilgili bence. Mesela Ubisoft hiçbir şekilde Türkçe çıkarmıyor.




L L@civert Konu Sahibi
3 yıl (2642 mesaj)
Bence öncelikle bu yargı değişmeli " Eger sen amerikali birinin yaptigi oyunu oynamak istersen onun dilini ogrenmelisin. Şu daha iyi: "Sen bu ülkede satış yapmak istiyorsan oyunu Türkçe çıkarmalısın"

Örnek olarak Amerika'da ürünlerin garanti süresi 1 yıl. Ürün burada satılırken bana ne sizin kanunlarınızdan ben 1 yıl garanti süresine göre satarım mı diyor? Bu ülkenin bir kanunu, yönetmeliği var.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi L@civert -- 3 Mart 2018; 19:09:44 >


Bu mesajda bahsedilenler: @AlfieLowis

L L@civert Konu Sahibi
3 yıl (2642 mesaj)
Ekim 2016 da Mustafa Yiğit yıl sonu beklentilerinin 300 bin konsol olduğunu söylemişti. Daha sonra da PS4 satışlarının beklenenin üzerinde olduğu söylenmişti. Bu kadar konsol sahibi hiç mi oyun oynamıyor?

Ayrıca bu çeviri işinin de büyük maliyetlerinin olduğu argümanı bana çok gerçekçi gelmiyor. Mesela kitaplar. Ciltlerce eserler çevriliyor, binlerce sayfa yapıyor. Ve kitabevi değişince çevirmen de değişiyor ve tekrar çevriliyor. Bazı okurlar çevirmen seçiyor. Kitap çevirinin maliyeti hiç mi yok?

Elimizde mevzuat varken bu konuyu değerlendirelim. Ben İngilizce bilmeme rağmen bu konuda bir bireysel başvuru yapacağım. Bunun için dosya oluşturmayı planlıyorum. Ama haftasonları boş olabildiğim için biraz yavaş ilerleyecek. Buradaki arkadaşlardan da yardım istiyorum. Oyunların faturaları olabilir mesela. Bir fatura, bir de dilleri gösteren ekran görüntüsü, fotoğraf çok iyi olur.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi L@civert -- 3 Mart 2018; 19:10:43 >


İ istanblue001
3 yıl (13235 mesaj)
Aynen en azından Türkçe metin ve alt yazı olsun oyunu anlamadan neyi oynuyoruz bilmeden bitiriyoruz

Hemen yazmayın ingilizce öğren kardeşim diye

bir oyunda en az 5 tane değişik dil de çıkarıyor

Adam Alman neden ingilizce oynasın kendi dili varken

Denemekte fayda var destek olalım

Çok zor olmamalı bunu yapmak





< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


* *HKN*
3 yıl (401 mesaj)
Mevzuat ve kanunlar gereği bencede TR olması gerekiyor oyunların. Bence ülkemizin yayın ve teknoloji ile ilgilenen dernek yada kuruluşlar kim ise onların boşlaması bu.



Sinemaya giden insana TR destek yok git İngilizce öğren öyle film izle dersen adama bir tarafı ile gülerler.

Aynen öylede bu ülkede satacaksan bir şeyler TR desteği vereceksin.



Türkiye’de oyun satışları hiçde düşük değil hatta oldukça fazla olduğunu düşünüyorum.



Syg





< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


D dr20mouse
3 yıl (11491 mesaj)
Üste taşıdım hak veriyorum dublaj bekleyen yok bir alt yazıyı da veremiyecekse bu firmalar bu ülkeye satış yapmasin o zaman.





< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


S Source
3 yıl (22502 mesaj)
Sinema filmleri nasıl Türkçe düblaj yada altyazılı geliyorsa oyunlarda Türkçe olmalı, sonuna kadar destekliyorum.




L L@civert Konu Sahibi
3 yıl (2642 mesaj)
Teşekkürler arkadaşlar.

Yukarıda yazdığım yönetmelik maddesi 1 ocak 2015 tarihinde yürürlüğe girmiş. 2008 yılında yani bu yönetmelik maddesi yokken , bir müşteri aracının yol bilgisayarında Türkçe menü olmadığı için dava açıyor ve kazanıyor. Dava sonunda araç ayıplı mal sayılıyor. Araç değişimi ve bedel iadesini menfaat dengesini bozacağından kabul edilmiyor ama diğer seçimlik haklarının kullanılmasına yani bu kusurun giderilmesine karar veriyor. Yargıtay temyiz kararı bu. (Esas: 2011/1892, Karar: 2011/13831, Karar Tarihi: 13.09.2011)


Ben bir şeylerin değişebileceğine inanıyorum.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi L@civert -- 3 Mart 2018; 22:5:30 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.

D drejtc
3 yıl (6336 mesaj)
quote:

Orijinalden alıntı: L@civert

Teşekkürler arkadaşlar.

Yukarıda yazdığım yönetmelik maddesi 1 ocak 2015 tarihinde yürürlüğe girmiş. 2008 yılında yani bu yönetmelik maddesi yokken , bir müşteri aracının yol bilgisayarında Türkçe menü olmadığı için dava açıyor ve kazanıyor. Dava sonunda araç ayıplı mal sayılıyor. Araç değişimi ve bedel iadesini menfaat dengesini bozacağından kabul edilmiyor ama diğer seçimlik haklarının kullanılmasına yani bu kusurun giderilmesine karar veriyor. Yargıtay temyiz kararı bu. (Esas: 2011/1892, Karar: 2011/13831, Karar Tarihi: 13.09.2011)


Ben bir şeylerin değişebileceğine inanıyorum.







Bence biri gidip Assassin's Creed origins alsın sonra bi şey anlamadım diyip dava açsın.





< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Ş Şekilsiniz ya
3 yıl (3623 mesaj)
Eskiden çok isterdim crysis gibi dublajlı oyunlar olsun diye, şimdi altyazı yeterli ingilizce öğreniyoruz.




A Angry Man
3 yıl (1101 mesaj)
Destek şart





< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >