Ya herru ya merru |
Fiili livata |
jamiryo |
Osmanlı zamanında bir adam bir bayanın karşısına geçer ; "-Ey dilberi rana! Ey tesadüf-ü müstesna! O mahrem cemalinizi görünce size lahza-i kalpten sarsıldım... Niyetim acizane-i taciz etmek değildir.. Bilakis efkar-i umumiyede ufak bir aile bacası tüttürmektir.. Sözlerim sizi temin ve tatmin edecekse şayet, zevc-i izdivacınıza talibim!.." Bayan da cevaben; "-O mahrem suratınıza bir sille-i osmaniye nakşedersem sekte-i kalpten terk-i hayat edersiniz..." |
Çekilebilirsin. |
Osmanlıca dediğiniz şey bugünkü Türkçenin bazı şahıslar tarafından kırpılmadan önceki hali, Osmanlı Türkçesidir. Farklı bir dil değildir. |
veled-i zina okulda çok kullanırım anlamayanlar çok oluyor |
Arapça-Farsça kırması osmanlıcadan bahsediyorsun değil mi? |
hayır, türkçenin arapça ve farçadan etkilenmiş halinden bahsediyor. |
Sultanım, hünkarımıza teşriflerinizi bildirdim lâkin müsait olmadıklarını tebliğ ettiler. |
Voji fini laz hoyali allayafi anna |
Jr Ucak Söförü |
Türkçe'nin bazı şahıslar tarafından kırpılmadan önceki hali Osmanlıca mı?O kadar çok şey yazardımda bir şey değişmeyecek. |
ماشاللاه كاردشيم ايبرتليك پايلاشيم |
Azm-u hamam edelim, sürtüştürem ben sana, Kese ile sabunu, rahat etsin cism-u can. * * * Lal-u şarap içurem ve ıslatıp geçirem, Parmağına yüzüğü, hatem-i zer drahsan. * * * Eğil eğil sokayım, iki tutam az mıdır? Lale ile sümbülü kakülüne nevcivan. * * * Diz çökerek önüne ılık ılık akıtam, Bir gümüş ibrik ile destine ab-ı revan. * * * Salınarak giderken arkandan ben sokayım, Ard eteğin beline, olmasın çamur aman. * * * Kulaklarından tutam, dibine kadar sokam, Sahtiyenden çizmeyi, olasın yola revan. * * * Öyle bir sokayım ki, kalmasın dışarıda hiç, Düşmanın bağrına, hançerimi nagehan. * * * Eğer arzu edersen, ben ağzına vereyim, Yeter ki sen kulundan lokum iste her zaman. * * * Herkese vermektesin, bir de bana versene, Avuç avuç altını, olsun kulun şaduman. * * * Sen her zaman gelesin, ben Vehbi'ye veresin, Esselamun aleyküm ve aleykümesselam. |
fevkaladenin fevkinde bir de dildar olur ağyar olur serdar olur ne olursa olur yine gelir mi öyle bir şey vardı. |
bide karsilarina gunuz seklindeki manalarini yazsak cok guzel olucak |
inanılmaz derecede çok kullanıyorum anlayacakları şekilde söylesem belki şuan okumuyor yada yaşamıyor olabilirdim not: meslek lisesi okuyorum |
Merhabalar efenim zat-ı halleriniz nicedir inşallah diye mesaj attım. Cevap:Ziyadesiyle afiyetteyim efendim lakin numaranızın rehberime kayıtlı olmadığını da size bildirmeyi arzu ederim dedi böyle eski dilde artistik ne yazabilirim.
mesela bikere sunu duymustum nasilsiniz diye biri size sordugunda sihatiniz icin mevlaya hamdü senalar eyliyoruz efendim sizin zati haliniz nicedir vardi.. acaba bunun gibi bi kac cumle falan soyleye bilir mi birileri?
simdiden tesekkurler