Kullanıcı Adı:
Şifre:
Bu konudaki kullanıcılar:
27
Cevap
0
Tıklama
10
Öne Çıkarma
Cevap: İngilizce düşmanı Dil Faşistlerinden Nefret Ediyorum! (2. sayfa)

S
sybercomp
7 gün (918 mesaj)
Türkçe kelimeler yerine ingilizcesini kullanmışsa haketmiştir. Bilgi yerine information, hızlı yapmak yerine ruşlamak diyen kişilerin ağzına kürekle vuracan.




S
sözleşmeyiokudum
7 gün (88 mesaj)
quote:

Orijinalden alıntı: Oscar Nixon

Herkes birbirine sataşıyor bu ne lan
Beyinsizler işte. Burada yorum yazanlarda tam bahsettiğim kitle.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi sözleşmeyiokudum -- 8 Kasım 2018; 20:49:11 >


K
Krone
7 gün (6120 mesaj)
İngilizce düşmanlığı olduğunu sanmıyorum. Sırf özenti olmak için plaza diliyle, ingilizce terimlerle konuşanlar var. Ona kızmışlardır büyük ihtimalle. Bana da mantıksız gelir böyle terimler. Türkçe karşılığı varsa Türkçe konuşmalısın.





< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


D
Ducatine
7 gün (1002 mesaj)
Türkçe zayıf değildir. Dili ve kültürümüzü küçümseyenler zayıftır. Zaten başımıza ne geliyorsa bu özenti ve batı hayranlığından geliyor. Bir yandan batı hayranlığı bir yandan ortadoğu(arap) kültürü istilasından dolayı kendimize olan özgüvenimizi kaybettik. Kendimiz o kadar aşağılıyoruz ki! Sırf Türkler böyle , Türkler şöyle diyen insanlarla karşılasıyorum ki siz Türk değilmisiniz diyince de apışıp kalıyorlar!!!!

Gidin bir ingiltere de İngilizce konuşurken araya Türkçe kelimeler kullanın. Yada Fransa da Fransızca konuşurken ingilizce kelimeler sıkıştırın. Yada ABD de İngizlizce konuşurken araya farklı bir dil sokuşturun. Bakalım ne tepki gösterecekler? Biraz farkındalık madem kendini o kadar kasıyorsun. Türkçe dili düzgün kullanmak ve çabalamak zor olmasa gerek. Nasıl İngilizce öğrenirken saçma sapan gramerine kadar öğretmeye çalışılıyor bize dimi? Biraz farkındalık biraz öz güven....




K
Kantlock
7 gün (5066 mesaj)
Sürekli ingilizceyle muhattap olduktan sonra Türkçe konuşmaya başladığınızda bazı kelimelerin Türkçe'si o an akla gelmeyebiliyor. Konuşmanın akışını bozmamak için o kelimenin yerine ingilizcesi yerleştirilebilir.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kantlock -- 8 Kasım 2018; 21:12:58 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

T
tuuruls
7 gün (72 mesaj)
Evet buna ben de katılıyorum ama tabii İngilizce'yi Türkçe'den çok kullananlar konusunda. Buna ek olarak burası böyle tamam da yazarken de mi akla gelmez mesela? Yazarken havalı olsun diye tamamen diye düşünüyorum. Bülent Eczacıbaşı'nın bunla ilgili güzel bir konuşması vardı. Herkese izlemesini öneririm.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Kantlock

K
Kantlock
7 gün (5066 mesaj)
quote:

Orijinalden alıntı: tuuruls

Evet buna ben de katılıyorum ama tabii İngilizce'yi Türkçe'den çok kullananlar konusunda. Buna ek olarak burası böyle tamam da yazarken de mi akla gelmez mesela? Yazarken havalı olsun diye tamamen diye düşünüyorum. Bülent Eczacıbaşı'nın bunla ilgili güzel bir konuşması vardı. Herkese izlemesini öneririm.
Yazarken insanın düşünmeye vakti olduğu için Türkçe'sini düşünüp yazmak daha doğru olur tabi ama konuşurken yapması çok zor düşünecek vakit olmadığından.




B
bdeniz1997
5 gün (73 mesaj)
ben ingilizce japonca biliyorum. yurt dışındayım şu an, en çok japonca, sonra da ingilizce konuşuyorum. ve şöyle bi şey var, bazen türkçe kelimeleri unutuyorum.
aklıma gelmiyor bi türlü. ingilizcesini söylüyorum ya da aklıma gelene kadar 2-3 dakika bekliyorum neydi neydi diye.

bu benim çevremde gördüğüm genel bir davranış, oluş. birden fazla dil bilip çoğunlukla ana dilinden başka bir dil konuştuğu ortamda bulunuyorsa insanlar, anadillerindeki sık kullanmadıkları kelimeleri unutabiliyorlar. iş yerindeki italyan arkadaş da unutuyormuş kendi dilinceki sözcükleri. onay aldım ondan da.

ama gel gelelim, plaza ingilizcesine.
plaza ingilizcesi çevirisi zor gözüken zor sözcükler veya terimler değil. plaza ingilizcesiyle konuşan tipler terimelr olsun zor , pek kullanılmayan sözcükleri türkçe karşılığıyla söyler çoğunlukla. (bunun sebebi olarak ingilizcelerinin yetmediği düşüncesindeyim :D.) onun dışında yukarıda verdiğim örneğin tam tersi, türkçede en çok kullanılan kelimelerin ingilizcelerini söylerler.

bu 2. tip insanlardan umudu kesmenizi tavsiye ederim.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

M
mertcan y
5 gün (84 mesaj)
Tdk'de




Bu mesajda bahsedilenler: @uchiha69

S
sözleşmeyiokudum
4 gün (88 mesaj)
quote:

Orijinalden alıntı: bdeniz1997

ben ingilizce japonca biliyorum. yurt dışındayım şu an, en çok japonca, sonra da ingilizce konuşuyorum. ve şöyle bi şey var, bazen türkçe kelimeleri unutuyorum.
aklıma gelmiyor bi türlü. ingilizcesini söylüyorum ya da aklıma gelene kadar 2-3 dakika bekliyorum neydi neydi diye.

bu benim çevremde gördüğüm genel bir davranış, oluş. birden fazla dil bilip çoğunlukla ana dilinden başka bir dil konuştuğu ortamda bulunuyorsa insanlar, anadillerindeki sık kullanmadıkları kelimeleri unutabiliyorlar. iş yerindeki italyan arkadaş da unutuyormuş kendi dilinceki sözcükleri. onay aldım ondan da.

ama gel gelelim, plaza ingilizcesine.
plaza ingilizcesi çevirisi zor gözüken zor sözcükler veya terimler değil. plaza ingilizcesiyle konuşan tipler terimelr olsun zor , pek kullanılmayan sözcükleri türkçe karşılığıyla söyler çoğunlukla. (bunun sebebi olarak ingilizcelerinin yetmediği düşüncesindeyim :D.) onun dışında yukarıda verdiğim örneğin tam tersi, türkçede en çok kullanılan kelimelerin ingilizcelerini söylerler.

bu 2. tip insanlardan umudu kesmenizi tavsiye ederim.
Haklısınız hocamda ben bunun toplumda sanıldığı gibi hava atmak için yapıldığını sanmıyorum. Böyle bir ortam yok çünkü. Mesela benim çalıştığım yerde "adım adım" yerine "step by step" tabiri kullanılıyordu. Başta banada garip geliyordu sonra anladım. Bunun sebebi projenin ilerleniş aşamalarının da ingilizce kaynaklardan öğrenilmesinden kaynaklanıyor. İnsan gözünde canlandığı gibi dile dökmek istiyor.