Ben ve 5 arkadaşım bu oyunun çevirisine başladık. Kusura bakmayın da ipini koparan gelip de burada paralı yama satamaz. 3-4 Tane dandik oyun çevirmişsiniz bedava, sonra gidip de 200tl limitl... |
Ben ve 5 arkadaşım bu oyunun çevirisine başladık. Kusura bakmayın da ipini koparan gelip de burada paralı yama satamaz. 3-4 Tane dandik oyun çevirmişsiniz bedava, sonra gidip de 200tl limitli yama satıyorsunuz. Çevirdiğiniz oyunları oynayan sayısı bir elin parmağını geçmez. Önce ele avuca gelen bir yama yapın, millete adınızı duyurun millet desinki ya adamlar şu oyunu çevirmiş helal olsun. Sonra değil 200 tl isterseniz sizde far cry gibi 1000tl limit koyun. Hızlı giden atın tezeği seyrek olur. Siz Çok hızlı gittiniz. Ekibiniz kurulalı daha 2 ay oldu yada olmadı. Kimsenin adını dahi duymadığı 3-4 oyun çevirdiniz göz boyadınız, şimdide ilk büyük projenizde para istiyoz diyosunuz. Bugün paralı yama satanlar veya bağışlı yama satanların neredeyse hepsi, adını duyurmuş gerçekten büyük projelere imza atmış ve milletinde gözü kapalı para vereceği kişiler. Size verileceğini sanmıyorum. Ayrıca dediğim gibi oyunun çevirisine başladık 5 arkadaş. Hergün 1 1buçuk saatimizi çeviriye ayıracağız. Tahminen 20-25 güne bitirebiliriz diye düşünüyorum. Konu açmadık ne olur ne olmaz ölüm var kalım var %10luk ihtimal bitiremeyebiliriz. Fakat bitirmek için uğraşacağız. Gerekli adımlar atıldığında burada konusunu bile açabiliriz. Vesselam! |
Merhabalar. Episode 1'de yapmış olduğunuz yama ile ekibinizi tanıdım.-WhyNotCeviri olarak- Yama da nedense bazı cümlelerin devrik olduğunu , çevirisi yapılmış bazı cümlelerin an... |
Merhabalar. Episode 1'de yapmış olduğunuz yama ile ekibinizi tanıdım.-WhyNotCeviri olarak- Yama da nedense bazı cümlelerin devrik olduğunu , çevirisi yapılmış bazı cümlelerin anlamından farklı çevrildiğini ve bazı cümlelerinde direkt translate ile çevrildiğini farkettim.(Yani direk kelime kelime çeviri yapılıp oyundaki o an yaşanan olayla veya durumla alakası olmayan çevirileri kastediyorum.) Bu yama hakkında yapılan yorumlara baktığımda daha önceki bir iki yamada da böyle sorun olduğunu ama bu yamadaki asıl sorunun test edilmeden çıkarılması olduğunu fark ettim.Kabul edilebilir bir durum.Yeni bir güncelleme ile bu sorun aşılabilir.Ama isminiz kötüye çıkmış durumda. Çeviri yapıp zirveye tırmanmak zordur ama bir hatayla düşmek en basitidir.Benim şahsi düşüncem bir iki sağlam çeviri yaptıktan sonra insanların size inanıp güvenmesini beklemelisiniz.Daha sonra bağış isteyebilirsiniz.Eğer ihtiyacınız varsa da yamayı paylaştıktan sonra bağış isteyebilirsiniz. Umarım yıkıcı değil yapıcı bir yorum olmuştur. Saygılarımla. |
Bak güzel kardeşim kendi ağzınla itiraf ediyorsun. Bir laf vardır bilmen lazım sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer diye . Yok bana şöyle güveniyorlar yok böyle gü... |
Bak güzel kardeşim kendi ağzınla itiraf ediyorsun. Bir laf vardır bilmen lazım sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer diye . Yok bana şöyle güveniyorlar yok böyle güveniyorlar diyerek yaptığınız aptallığı (Bu senin kullandığın kelime) örtemezsin.Yani insanların senin çevirilerine geçmişten gelen haklı bir sebep ile temkinli yaklaşmaları gayet doğal bir zahmet anla bunu. |
Tebrik eder, başarılarınızın devamını dilerim. Çok sevdiğim bir oyundur kendileri. Bir kere oynadım bir de sizin yamanızla oynarım artık. Kolay gelsin |
Tam bir tarih elbette veremeyiz fakat hedefimiz 1 ay veya 3 haftadan kısa sürede bitirmek ve şuan 1k kadarını çevirdik, düşündüğümüzden daha hızlı bile bitirebiliriz. |
iyi çalışmalar dilerim yeni episodeler eyer çıkarsa çevirmeyi düşünüyomusunuz |
Tabiki eğer daha tecrübeli gruplar öne atılmazsa çevirmeyi düşünüyorum. Eğer atılırlarsa ve bu çevirimizi görmüşlerse de onlarla beraber bile çalışabiliriz. Eğer yeni episode çıkarsa ve tekrar steam'e gelirse oyunun bir steam key'ini çekiliş yapmayı bile düşünüyorum :D İlgin ve iyi dileklerin için teşekkürler |
iyi çalışmalar. Umarım translate çevirisi olmaz. Düzgün birşey çıkarsa kaliteli çeviri olur |
O kadar basit bir çeviri yapsak çevirmemiz 1 haftayı bile geçmezdiçeviri süresi :D Merak etmeyin elimizden gelenin en iyisini yapacağız. |
Kolay gelsin beklemedeyiz çeviri için teşekkürler |
|
şimdiden kolay gelsin takipteyiz.. |
Kolay gelsin. |
Onun için şöyle açıklayayım. DomTheBomb kanalından aldım bu bilgileri şimdiden de söyleyeyim. Bazı yabancı siteler oyunu tekrar satışa sundu ve çıkış tarihi olarak 31 aralık 2018'i gösterdiler. Birde oyun 20 Dolar'dan 29.99 Dolar'a çıktı yani Steamde'de bu fiyat artışı olursa tekrar sunulduğunda Türk Lirası olarak oyunda 32 TL fiyat etiketinden 45 TL civarı bir fiyat etiketine sahip olacaktır. (Bu TL ile ilgili olan benim mantık yoluyla yaptığım hesabım.) |
arkadaşlar life is strange 2 çeviren var mı |
Bu haberi duyduğuma çok sevindim kaba dil konusuna gelirsek sanırım böylesi daha iyi.Umarım en kısa sürede çıkarırsınız kolay gelsin bu arada diğer episodeları da çevirmeyi düşünüyor musunuz? |
Kaba dil kullanımı hakkındaki düşüncenize katılıyorum, post apokaliptik evrende geçen bir oyundan kibar bir üslup beklenmemeli. İyi çalışmalar. |
Çok güzel bir yama olucak başarılar |
https://www.youtube.com/watch?v=hKx49A255Wk&t=837s Buysa oynanış videosu arkadaşlar. Yamayı görmeden bağış yapmama isteğinizi gayet iyi anlıyorum. Aşağıda olanları gördükçe gerçekten çok üzüldüm. Bağış yapıp yapmamak tamamen size kalmış bir şey yamayı görüyorsunuz. Kimseyi zorlayamayız. Ama bu iş için gerçekten bir uğraş var ve devam ettirmeyi istiyoruz. Ben yamanın ücretsiz olması taraftarıydım fakat maalesef bu işte belirli bir süreden sonra tek olmadığım için sadece benim böyle düşünmem yeterli değildi. Anlayabilirsiniz umarım. Ben henüz yeni olsam da elimden geleni yapmaya devam edeceğim. Eleştirmek de en doğal hakkınız fakat bu iş atışmaya dönünce gerçekten büyük sorunlar ortaya çıkıyor. Daha fazla uzatmadan artık yamanın gördüğünüz kısmı hakkında yorumlar yaparsanız çok sevinirim.
Öncelikle selam, pek uzatmayacağım, yazdığım gibi The Walking Dead The Final Season Episode 2'nin Türkçe Yamasını yapmaya başladık çevirmen grubumla. Test içinde biriyle anlaştık böylece oyun ilerledikçe yamanın durumunu video haliyle de görebileceksiniz ve önerilerinizi almış olacağız. "Ş" ve "Ğ" font'u için hala uğraşıyoruz. Onun dışındaki bilgilendirmem gereken konu ise oyunda 11.270 satır var. "CLEMENTINE" ve "AJ" tarzı yazanları çıkarırsak 8-9 k civarı bir cümle sayısı var. Elimizden geldiğince hızlı çeviriyoruz, takipte kalırsanız sevinirim. Çeviride kaba dil kullanmaktan ise olabildiğince az çekineceğiz çünkü insanların bunu istediğini varsayıyoruz. Bu konu hakkında da görüşlerinizi bildirirseniz sevinirim. Çeviriyi burdan daha verimli ve daha fazla görsel ile takip edebilirsiniz:http://whynotceviri.com/the-walking-dead-the-final-season-episode-2-turkce-yama/
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
Edit: Yüzdük yüzdük kuyruğuna geldik. Test Zamanı!!!
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Zelpus -- 30 Kasım 2018; 11:47:10 >
Bu mesajda bahsedilenler: @Qnoops